17 februari 2006

Förändringens väsen…

Torsdag 16 februari 2006

Förändringens väsen…

Postad av Neil 13:37

Ett par snabba här på morgonen...

För de av er som bor i Storbritannien --

Hej. För de som tyckte att Ottakars specialutgåva av Anansi Boys var lite dyr…de erbjuder den för halva priset - £20 för tillfället.
Suzanne

Vilket faktiskt gör att det är något av ett kap.

Angående den nya utgåvan av Good Omens… när du säger “extramaterial” pratar du bara om författarens anteckningar, delar du & Terry skrev om varandra etc? Eller har den här utgåvan nytt material i texten &/eller fotnötter? Nyfikna hälsningar, Nathan Henderson Claremont, California

Nej. Ingen ny text eller fotnötter, fast vi fixade några tryckfel som hade smygit sig in i Aces utgåva under åren. Boken är fortfarande boken, oförändrad. Det nya materialet är en introduktion, en FAQ, en grej om Terry av mig och en grej om mig av Terry.

Neil, jag har försökt att få min man att läsa Good Omens nästa lika länge som jag har känt honom (10 år till sommaren). Han skulle vara den förste att berätta att han inte är vad man skulle kalla en “läsare”, men vi har upptäckt att han faktiskt gillar att lyssna på ljudbäcker. Han gillade att lyssna på American Gods, och vi har laddat iPoden med Anansi Boys inför en resa han ska göra nästa vecka. Så jag skriver för att se om det finns planer för att göra en ljudbok av Good Omens i samband med den inbundna nyutgåvan i sommar. Tack (och jag hoppas att det kommer en, så att jag kan sluta tjata på, jag menar uppmuntra, honom att läsa den här boken) Jessica

Det finns planer på inte bara en utan två ljudversioner av Good Omens, en i USA och en i England. När jag vet mer ska jag berätta det här -- de kommer under den senare delen av året.

Det här är ingen riktig fråga, men jag visste inte vem jag skulle skicka denna till annars - tänkte att du ville veta att Kuddkrigsklubben grundades av britter… Jag skulle kunna berätta mer, men då skulle jag vara tvungen att döda dig (skojar bara!? svartklädda specialstyrkor hoppade precis in genom mitt fönster)
Bästa
Londons främsta varulvspoet (sant, ärligt talat)


Nu ser jag fram emot att höra från Londons näst mest framstående varulvspoet (som låter som en roman av Martin Millar). (Vilket påminner mig, The Good Fairies of New York återutges i juni, med introduktionen jag skrev till den italienska utgåvan.)

Käre Neil, jag skriver detta med omtanke om ditt välbefinnande. Jag hoppas att du inte lider av en medicinsk åkomma känd som George Lucas-syndromet. Det mest tydliga symptomet är det tvångsmässiga beteendet att alltid återvända till verk du gjort tidigare och fixa till saker. Det finns hittills inget botemedel mot detta, vi kan bara dämpa effekterna med höga doser av arga brev från fans, fast resultaten är ofullständiga. Du kanske tycker att eftersom det är dina verk, kan du göra vad du vill med dem, men du förstår, det är ännu ett av symptomen. Jag hoppas att jag inte är arrogant eller stötande. Det här handlar om Absolute Sandman och sakerna du “fixar” i den. Jag påpekar bara att om du förändrar något i texten som är mer än ett tryckfel, kan någon där ute tycka om just det citatet och bli upprörd när det modifieras. Jag kan ge dig många skäl till varför Vaders ursprungliga “Bring me your ship” var mycket bättre än “Tell them to prepare the ship for my arrival", till exempel.
Med kärlek och respekt, Thya



Om nåt behöver fixas så blir det det. Vi målar om de första 18 utgåvorna och vi kanske fixar till färgerna i andra utgåvor också (Brief Lives är särskilt problematisk, inte på grund av att Dannys färger var dåliga, men efter som tryckeriet inte följde instruktionerna.) Det är många av Morpheus pratbubblor som är svåra att läsa som vi kanske helt enkelt låter Todd Klein att skriva om, till exepmpel. Men inget kommer att “förbättras” eller skrivas om eller ens ändrat, om det är vad du är orolig för, om det inte blev fel vid den tiden och vi helt enkelt inte hade råd att rätta till det då.

Det är förbluffande hur mycket bättre bilderna i Sandman #1 blir när de målas om. Det är delar som inte riktigt kändes logiska tidigare som får ett bra flyt. Färgningsprocessen på den tiden handlade om folk med saxar som klippte ut saker, och färgtryckningen på den tiden var för billigare papper som bläcket sjönk in i (till skillnad mot det fina vita pappret i böcker som bläcket ligger ovanpå och glöder.) Och vår kolorist vid den tiden, antar jag, jobbade mot deadlines, och på den tiden kunde inte koloristerna prata med konstnärerna och när något var färglagt kunde det inte ändras -- nu färglägger vi med dagens utbud av tekniker, för dagens papper. (Jämför, om ni har dem, Preludes and Nocturnes med The Kindly Ones, om man bara ser till färgen, för att se vad jag pratar om.)

Danny Vozzo färglade alla Sandman-tidningar från #23 och framåt (förutom #50), så vi tar inte ombord en främling, och Danny använder också de ursprungliga färgerna till saker, om de inte var helt fel (om någon har en grön tröja har personen fortfarande en grön tjöa, om inte manuset bad om en röd tröja för intrigens skull och vi fick en grön av misstag. En brun bil blir fortfarande brun, men den blåa Londonbussen i #1 är nu en röd Londonbuss). Vi planerar inte heller att lägga till några digitala dinosaurer i bakgrunden. (Fast det finns en ruta med John Constantine i Sandman 3 där han ser ut att vara ungefär en meter lång som jag gärna skulle vilja ändra. Men det ska jag inte.)

För övrigt kommer berättelserna i Absolute Sandman att hamna i den ordning som de gavs ut, där det är möjligt, så de korta berättelserna i Fables and Nocturnes hamnar på de platser där de gavs ut, istället för att alla samlas på en plats.

Hej Neil, jag hoppas att det går bra med dina deadlines. Hursomhelst, med allt prat om böckerna Absolute Sandman, blev jag nyfiken på möjligheten att ta med en kompletterande del som innehåller alla manusen från serien liknande det Alan Moore gjorde med Absolute League Of Extraordinary Gentlemen. Nåt sånt vore väldigt trevlig. Om det inte är möjligt, skulle du vilja göra nåt liknande som att samla alla manusen i en separat samling?
Tack, Rob


Vi har snackat om det tidigare -- Fantagraphics ville göra en bok med Sandman-manus för runt tio år sedan. Ett av skälen till att det aldrig hänt är att det inte existerar några ex av manusen till Sandman #2 eller Sandman #5 så vitt vi vet. (Och det finns bara papperskopior av Sandman #2 och #4 fast det är egentligen inget problem.) Scott Nybakken föreslog att vi skulle ta med manuset till Sandman 19 (Midsummer Night's Dream) längst bak i den första delen, och jag tror att det blir så.

Kom också ihåg att alla manus till Sandman var på åtminstone 10 000 ord, så en bok med manus skulle vara på ungefär 800 000 ord -- som knapppast skulle få plats på mindre än tusen sidor…

...

Här är
Stewart Lees dagbok om problemen med att turnera med Jerry Springer: The Opera.

3 februari. I min nya egenskap av “syndätare” för hela världens religiösa skuld, fullbordar jag mitt livs högsta strävan genom att framträda på tv-programmet Today, med en medlem av The Muslim Council för att diskutera den danska kontroversen med teckningarna av Muhammed. Alla är angelägna att dra paralleller med operans förföljelse av kristendomens rättigheter, men de danska tecknarna förirrade sig in i en värld av skyddade religiösa symboler som de inte förstod sig på. Vi har använt en uppsättning ikoner vars innebörd vi är medvetna om, inom en tradition av kristna bilder. Och nu kan man köpa snöglober med Jungfru Maria på Vatikanen, så det är lite sent att börja bli beskyddande nu.

...

Jag hörde av en gammal vän att den protestantiska kyrkogården i Italien, där Shelley och Keats ligger begravda (bland många andra) bokstavligen förfaller och måste kanske stänga igen för gott -- här är artikeln

http://news.yahoo.com/s/afp/20060213/ts_afp/afplifestyleitaly och här är inlägg i hennes livejournal, med strålande foton av kyrkogårdenhttp://maudelynn.livejournal.com/285199.html.

Okej. Dags att pulsa genom snön och skriva lite.